近來,越來越多中國電視劇被譯配成多種海外本地語言在多國播放,受到廣泛歡迎。數(shù)據顯示,電視劇在中國電視節(jié)目國際貿易中占比已超過70%,遠超其他節(jié)目形態(tài),并已出口到全球200多個國家和地區(qū)。隨著中國電視劇不斷走向世界,中國與各國的文化交流與民心相通進一步加深。
在埃及、阿爾及利亞、突尼斯、摩洛哥等國,《父母愛情》《媳婦的美好時代》等一系列制作精良的中國電視劇相繼播出后,大受好評。伊拉克等國不少民眾習慣于聚在咖啡屋,一邊觀看一邊討論相關劇情。一些阿拉伯媒體還刊登了中國最新電視劇的“觀影指南”。
據了解,反映中國現(xiàn)代都市生活的家庭劇尤其贏得海外觀眾的喜愛,劇中充滿生活元素和奮斗精神的中國故事更容易打動當?shù)赜^眾,產生共鳴。
目前,中國電視劇在東南亞保持強勁競爭優(yōu)勢。泰國2019年僅電視臺播出數(shù)量就達100余部,隨著視頻平臺的迅速發(fā)展,這一數(shù)量還在上升。
在非洲,中國電視劇在四達時代的ST Kungfu頻道、ST Sino Drama(中國影視劇頻道)上全天候播出。在非洲實現(xiàn)本地化運營的四達時代,目前業(yè)務遍及37個非洲國家,擁有數(shù)字電視用戶1300多萬,互聯(lián)網視頻移動端用戶2000多萬。中國已連續(xù)8年在非洲電視節(jié)設立聯(lián)合展臺,讓非洲觀眾能夠欣賞到中國最新的電視作品。
在中東,越來越多中國拍攝的偶像劇被配上了阿拉伯語字幕放到視頻網站,備受年輕觀眾關注,點擊量連創(chuàng)新高。
業(yè)內人士指出,譯制配譯工程打破了電視劇海外傳播的語言瓶頸,為電視劇加速“出海”提供助力。據了解,中國電視劇被翻譯成當?shù)卣Z言版本配音播出,往往更易受到觀眾喜愛,影響力也更大。
四達時代為此組建了多個語種的專業(yè)譯制團隊,培養(yǎng)了一批來自當?shù)氐淖g制及配音專業(yè)人才。目前已有多屆“四達杯中國影視劇配音大賽”在坦桑尼亞、尼日利亞、南非等國家舉行,以便從當?shù)孛癖娭羞x拔斯瓦希里語、豪薩語、祖魯語等語種配音人才。(孫廣勇 呂強 周輖)
轉自:中國貿易報
【版權及免責聲明】凡本網所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產業(yè)經濟信息網”,違者本網將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網觀點和立場。版權事宜請聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權所有:中國產業(yè)經濟信息網京ICP備11041399號-2京公網安備11010502035964