《敦煌文化關(guān)鍵詞》等翻譯成果在敦煌發(fā)布


來源:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)   時間:2019-08-20





  敦煌文化研究與翻譯國際研討會近日在甘肅敦煌舉行,共有來自英、美、俄、意等十余個國家和地區(qū)的200多位專家和學(xué)者參會。本次研討會發(fā)布了《敦煌文化關(guān)鍵詞》(中英對照)等翻譯成果。


  據(jù)甘肅省人民政府外事辦公室介紹,本次研討會圍繞“敦煌:世界文化包容互鑒、融合發(fā)展的見證與標(biāo)識”這一主題展開多國對話交流。會議還發(fā)布了兩項主要成果:“中國思想文化術(shù)語多語種對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)”成果《敦煌文化關(guān)鍵詞》(中英對照),“敦煌文化藝術(shù)著作外譯工程”成果《敦煌》(英文版)。


  據(jù)了解,敦煌學(xué)、漢學(xué)、翻譯學(xué)等領(lǐng)域的中外專家將在研討會上與國內(nèi)文博、外事外宣、文藝院團、高校等各系統(tǒng)的翻譯業(yè)務(wù)骨干進行為期三天的講座交流活動。中國外文局副局長高岸明說:“敦煌文化是絲路精神和世界各文明交流的典范,各國專家、我國各系統(tǒng)翻譯業(yè)務(wù)骨干應(yīng)借力敦煌文化的傳播與發(fā)展,積極推動中外人文交流,推進‘一帶一路’國際合作,促進人類文明互鑒。”


  專家們圍繞敦煌文化和中國文化外譯的難點與對策、中英語言文化差異及中譯外基本技能等內(nèi)容進行講解和分享,為翻譯人才“補課”,提升他們的實戰(zhàn)能力和文化認知。(記者 劉能靜)


  轉(zhuǎn)自:新華社

  【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65367254。

延伸閱讀

熱點視頻

多措并舉穩(wěn)外貿(mào) 動力強勁底氣足 多措并舉穩(wěn)外貿(mào) 動力強勁底氣足

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

?

微信公眾號

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502035964