文化,要傳承也要會傳播


來源:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)   時間:2019-06-06





  作為俄羅斯第十四屆“契訶夫國際戲劇節(jié)”的開幕演出,以實情、實景再現(xiàn)明代文豪湯顯祖巨作的實景園林昆曲《牡丹亭》,在莫斯科州立大學(xué)驚艷“綻放”。我目睹了觀眾兩小時戶外冒雨觀演不退場的極大熱情和組委會藝術(shù)總監(jiān)對演出的高度評價,再聆聽習(xí)近平主席在首屆“亞洲文明對話大會”開幕式上的主旨演講,不禁感慨:這不正是“文明對話”最真實的一幕嗎?

  此次《牡丹亭》在莫斯科演出時,受到各界廣泛歡迎,俄媒也極盡濃墨重彩。但有個環(huán)節(jié),卻令見證全過程的我格外動容——正式演出前一天,主創(chuàng)團隊主動“加場”,為市民進行了長達兩個小時的昆曲講座。

  劇團創(chuàng)建人、昆曲中青年演員張軍解釋,他們希望通過詳盡的解說、普及、交流、互動,讓海外觀眾了解昆曲的歷史,明白把演出從室內(nèi)舞臺搬至園林實景的良苦用心,進而對中國傳統(tǒng)文化心生親近,感受中國在傳承、弘揚本民族文化時的立場與努力。

  此種用心讓人深思。

  作為中國古老的戲曲聲腔和劇種,昆曲存世已有600多年,也遭遇了觀眾日益減少的危機。雖然被聯(lián)合國教科文組織列入《人類口述和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄》,但要想把它帶到世界舞臺,讓文化背景、審美取向等差異巨大的外國人接受、理解乃至欣賞,難度可想而知。

  人們常說:越是民族的,就越是世界的。其實,“民族的”未必天然會成為“世界的”,兩端之間,存在跨文化、跨國家、跨民族的交流如何沖破壁壘、不會折損的難題,還可能因為不解抑或誤解,讓文化的差異變成文明的誤會。

  “民族的”要想成為“世界的”,既需要各美其美、美人之美,還需要積極的交流、真誠的對話、用心的傳播。舞臺上的精彩呈現(xiàn)是一種傳播,舞臺下的交流分享也必不可少。要知道,了解是欣賞的前提,交流是互鑒的基礎(chǔ)。

  這些年,國外的優(yōu)秀文化“走進來”,我們的傳統(tǒng)經(jīng)典“走出去”,活動日益增多,形式愈加豐富。不過也需承認(rèn),許多觀者的興趣,還只是出于對異域文化的天然好奇,停留在“尊重他國文化”的基本禮儀上;不少文化的交流,也似乎更在意演出的場次、辦展的頻率,忽略了臺下的傳播。有的即使意識到了“普及”的必要,卻往往只是一紙“簡介”,缺少互動交流。這就讓文化的“走出去”,有時會遺憾地止步于彼此的“相望”——事實上,我們完全有能力、有實力做到“相吸”“相賞”。

  回到《牡丹亭》的莫斯科分享會。兩小時里,全套彩妝的主創(chuàng)人員,精心制作了俄文版的PPT演示圖,向觀眾普及昆曲歷史、現(xiàn)狀,演示舞臺效果。一聲“姐姐”,不同唱腔,讓觀眾聽懂其中的情緒差異;一個云手,幾步搖曳,傳遞豐富的內(nèi)心情感。

  零門檻前來參加講座的當(dāng)?shù)厥忻?,不斷提問,爭相學(xué)唱,竟無一人提前離席。事后有很多觀眾說,這比看正式演出更過癮,因為能知道許多“為什么”,從中感受到了中國文化傳承者們對本國文化的敬畏、對國外觀眾的真誠。

  《牡丹亭》里有名句:不到園林,怎知春色如許?中國文化、中華文明如同巨大的寶藏園林,在把各國人民引入園林時,不妨多制作一些“入園指南”。那樣,人們非但不會迷路,而是會更加迷上文化之春。


  轉(zhuǎn)自:人民日報

  【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65367254。

延伸閱讀

熱點視頻

走基層調(diào)研:發(fā)展蘋果產(chǎn)業(yè)成為甘肅靜寧農(nóng)民打贏脫貧攻堅戰(zhàn)的利器 走基層調(diào)研:發(fā)展蘋果產(chǎn)業(yè)成為甘肅靜寧農(nóng)民打贏脫貧攻堅戰(zhàn)的利器

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

?

微信公眾號

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502035964