法國文化部長號召警惕“英語侵略”


來源:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)   時間:2019-08-08





  外媒稱,為了保護法語,法國文化部長促請人民減少使用英語。但此舉卻引來不少人的不滿,他們認為法國總統(tǒng)在演講當中也使用了不少英語。

  據(jù)新加坡《聯(lián)合早報》8月5日報道,法國向來都為其語言與文化感到自豪,并不斷地努力保護法語,免受英語侵略。

  文化部長里埃斯特4日較晚時候在推特上發(fā)文,促請人們盡量使用法語。

  不過,這一言論卻引來人們的不滿,稱總統(tǒng)馬克龍也常常使用英文,例如“Start-Up Nation”(初創(chuàng)企業(yè)國度)等等。

  報道稱,另有網(wǎng)民指出,不少法國大企業(yè)都使用英語的宣傳語,而不是法語。

  據(jù)參考消息網(wǎng)記者了解,法國在保護本國語言方面做出過很多努力。

  上世紀60年代以來,法國一度出現(xiàn)嚴重的外來文化“入侵”現(xiàn)象。當時,法國很多雜志為了趕時髦,在文章里大量夾雜英語單詞,還把美國人經(jīng)常使用的一些用語習慣生搬硬套到了法語文章里;法國很多產(chǎn)品都用英語來宣傳;甚至很多老師上課的時候,也會不自覺地夾雜英語單詞,給學生們造成了困擾。

  為此,1992年,法國政府修改了憲法,確立了法語也是法國主權的一個重要組成部分,任何人不得以任何理由侵犯法語在法國的主導地位。

  此外,1994年8月法國國民議會頒布了《法語使用法》,又稱“杜蓬法”,旨在保護法語不受英語的影響,讓規(guī)范的法語在社會文化生活中始終占據(jù)主導地位。

  該法規(guī)定:公共場所的標語、公告等必須使用法語,如果是引進的廣告,原文旁必須附加字體不小于原文的法語;召開國際會議,主辦者需提供所有文件的法語概要;法國公民、法人簽訂合同必須有法語文本,任何個人違反此法令將被罰款。


  轉(zhuǎn)自:參考消息網(wǎng)

  【版權及免責聲明】凡本網(wǎng)所屬版權作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權事宜請聯(lián)系:010-65367254。

延伸閱讀

熱點視頻

畢業(yè)證、身份證、營業(yè)執(zhí)照、健康證……小廣告宣稱“只要你需要,就能辦到” 記者街頭探假證(來信調(diào)查) 畢業(yè)證、身份證、營業(yè)執(zhí)照、健康證……小廣告宣稱“只要你需要,就能辦到” 記者街頭探假證(來信調(diào)查)

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

?

版權所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502035964