維克多·雨果說(shuō):“誰(shuí)要是名叫詩(shī)人,同時(shí)也就必然是歷史家和哲學(xué)家……任何詩(shī)人在他們身上都有一個(gè)反映鏡,這就是觀察,還有一個(gè)蓄存器,這便是熱情;由此便從他們的腦海里產(chǎn)生那些巨大的發(fā)光的身影,這些身影將永恒地照徹黑暗的人類長(zhǎng)城。”陶淵明是集詩(shī)人、歷史家和哲學(xué)家于一身的文化巨人。他的每一首詩(shī)都閃耀著璀璨的心靈之光,流溢著天才的靈智之波;他的每一首詩(shī)都是千錘百煉、百煉千錘的藝術(shù)結(jié)晶;他的每一首詩(shī)都有特定的藝術(shù)任務(wù)——傳達(dá)崇高的觀念,抒寫神圣的情感。偉大藝術(shù)家的慘淡經(jīng)營(yíng)與偉大詩(shī)人的曠世奇才,使陶淵明創(chuàng)造了永恒的不朽的輝煌。如果說(shuō)西方有一個(gè)“說(shuō)不盡的莎士比亞”(歌德語(yǔ))的話,那么,東方則有一個(gè)說(shuō)不盡的陶淵明。陶淵明為人們提供了一個(gè)巨大的闡釋空間。
為此,本期推出了三位學(xué)者的短論。“偉大的詩(shī)人從來(lái)就不是只屬于一個(gè)國(guó)家,他的光芒必然輻射到世界各地。”卞東波教授不僅提出了這樣一個(gè)饒有趣味的文化與學(xué)術(shù)命題,而且以簡(jiǎn)潔凝練的筆墨展示了陶淵明“走出去”所結(jié)出的累累碩果,真是令人愉悅和自豪。李劍鋒教授深入揭示陶淵明其人其詩(shī)在中國(guó)文學(xué)史上逐漸被接受、被經(jīng)典化的過(guò)程,即從不入主流到第一流的復(fù)雜歷史過(guò)程,這種文學(xué)現(xiàn)象值得人們反思。鐘書林教授則重點(diǎn)彰顯陶淵明其人其詩(shī)令人永遠(yuǎn)涵泳不盡的藝術(shù)魅力,特別是古往今來(lái)嗜陶者對(duì)其人其詩(shī)的不同解讀,指出讀陶過(guò)程中的“多棱鏡”與“哈哈鏡”現(xiàn)象,即歷代高人雅士都從陶淵明身上看到不同的鏡像,實(shí)際是自我鏡像的折射。這三位學(xué)者對(duì)有關(guān)陶淵明的文獻(xiàn)都是非常諳熟的,并且已經(jīng)取得了非常突出的學(xué)術(shù)業(yè)績(jī),因此,其理論思考乃是在長(zhǎng)期讀陶研陶的過(guò)程中逐漸形成的切實(shí)體悟,對(duì)其文章精義我們應(yīng)當(dāng)給予特別關(guān)注。(范子燁)
20世紀(jì)以來(lái),西方漢學(xué)界對(duì)陶淵明一直有著濃厚的興趣,出版了多部陶詩(shī)的翻譯著作和研究專著。我們說(shuō)陶淵明是西方漢學(xué)界最關(guān)注的中國(guó)古典詩(shī)人,這絕非夸張、溢美之詞。
“走出去”的陶淵明
元代錢選《歸去來(lái)辭圖卷》資料圖片
西方研究陶淵明最早的形式是翻譯陶詩(shī)。較早翻譯陶詩(shī)的是英國(guó)著名漢學(xué)家亞瑟·韋利(ArthurWaley,1889—1966),其所著的《一百七十首中國(guó)古詩(shī)選譯》(AHundredandSeventyChinesePoems,1918),收入了其翻譯的12首陶詩(shī)。美國(guó)較早的陶詩(shī)譯本是張葆瑚(LilyPao-HuChang)和MarjorieSinclair所譯的《陶潛的詩(shī)》(PoemsofT'aoCh'ien,1953),此書以《四部叢刊》李公煥《箋注陶淵明集》為底本,翻譯了所有的陶詩(shī),這可能是最早的陶詩(shī)全譯本。而阿格(WilliamAcker)的譯本《陶征士:陶潛的60首詩(shī)》(T'aotheHermit:SixtyPoemsbyTaoCh'ien[365—427],1952)最具有詩(shī)味,可能因?yàn)榘⒏袷窃?shī)人,所以其所譯的陶詩(shī)在形式上采用了現(xiàn)代詩(shī)的形式。美國(guó)著名漢學(xué)家、哈佛大學(xué)東亞系海陶瑋(J.R.Hightower)教授所譯的《陶潛的詩(shī)》(ThePoetryofTaoCh'ien,1970)是西方陶詩(shī)譯本中較有影響的一部,此書前有海陶瑋所撰的《導(dǎo)言》,向西方讀者介紹了陶淵明詩(shī)的特色以及陶集的版本。該譯本除了譯詩(shī)之外,還有不少注釋,對(duì)詩(shī)中的典故和背景加以解釋,對(duì)西方讀者理解陶詩(shī)有較大的幫助。戴維斯(A.R.Davis)的譯本《陶淵明:他的詩(shī)歌及其意義》(TaoYuan-ming,HisWorksandTheirMeaning,1983)是西方規(guī)模最大、也是最有學(xué)術(shù)性的一個(gè)譯本。20世紀(jì)90年代以來(lái),美國(guó)漢學(xué)界出版了數(shù)部關(guān)于陶淵明的研究專著,使得陶淵明成為美國(guó)漢學(xué)界研究最多的詩(shī)人。鄺龑子(CharlesYim-tzeKwong)的《陶淵明與中國(guó)詩(shī)學(xué)傳統(tǒng):文化身份之追尋》(TaoQianandtheChinesePoeticTradition:TheQuestforCulturalIdentity,1994),主要從魏晉的時(shí)代氛圍與陶淵明的詩(shī)歌藝術(shù)兩個(gè)維度,研究了陶淵明與魏晉玄學(xué)以及陶詩(shī)與六朝文學(xué)傳統(tǒng),特別是與玄言詩(shī)之間的關(guān)系。哈佛大學(xué)東亞系田曉菲教授所著《塵幾錄:陶淵明與手抄本文化研究》(TaoYuanmingandManuscriptCulture:TheRecordsofaDustyTable,2005)從手抄本文化的視角,揭示了陶集文本如何因后世讀者的趣味和需要而被重構(gòu)與改造的情況。羅格斯大學(xué)東亞系田菱(WendySwartz)教授的《閱讀陶淵明:陶淵明接受史之范式轉(zhuǎn)變(427—1900)》(ReadingTaoYuanming:ShiftingParadigmsofHistoricalReception[427—1900],2008)是西方第一部研究陶淵明接受史的專著。本書不但探索了陶淵明在歷代如何被閱讀,而且努力探討其背后的文化機(jī)制,特別是對(duì)關(guān)注比較少的明清時(shí)代的陶淵明接受史做了探究。美國(guó)漢學(xué)界最新一部陶淵明研究專著是加州大學(xué)伯克利分校東亞系的羅秉?。≧obertAshmore)教授所著《閱讀之轉(zhuǎn)輸:陶淵明世界中的文本與理解》(TheTransportofReading:TextandUnderstandingintheWorldofTaoQian[365—427],2010)。本書認(rèn)為陶淵明是六朝最有“讀者性”的詩(shī)人,故從六朝的閱讀傳統(tǒng),來(lái)探討陶淵明的閱讀與其思想以及詩(shī)歌的關(guān)系。除了這些專著外,西方漢學(xué)界還有大量研究陶淵明的博士論文和期刊論文。如耶魯大學(xué)東亞系林葆玲(PaulineLin)教授的博士論文《獨(dú)立的空間與新的自我》(ASeparateSpace,ANewSelf,哈佛大學(xué)東亞系博士論文,1999)。她在《哈佛亞洲學(xué)報(bào)》2009年第1期發(fā)表的《重審應(yīng)璩與陶潛之間的詩(shī)學(xué)聯(lián)系》(RediscoveringYingQuandHisPoeticRelationshiptoTaoQian,見筆者中譯本,載南京大學(xué)古典文獻(xiàn)研究所編《古典文獻(xiàn)研究》第16輯)一文,進(jìn)一步證實(shí)了鐘嶸《詩(shī)品》關(guān)于陶淵明詩(shī)風(fēng)出自應(yīng)璩的論斷。美國(guó)印第安納大學(xué)東亞系的倪肅珊(SusanE.Nelson)教授則從藝術(shù)史的角度來(lái)切入陶淵明的文學(xué)世界,如其所撰《覺今是而昨非:繪畫中表現(xiàn)的陶淵明的歸隱》(WhatIDoTodayIsRight:PicturingTaoYuanming'sReturn,JournalofSong-YuanStudies28,1998)、《悠然見南山:陶淵明、廬山與隱逸的圖景》(CatchingSightofSouthMountain:TaoYuanming,MountLu,andtheIconographiesofEscape,ArchivesofAsianArt52,2000—2001)、《重訪東籬:陶潛之菊》(RevisitingtheEasternFence:TaoQian'sChrysanthemums,TheArtBulletin,Vol.83,No.3,2001)、《虎溪之橋:陶淵明與中國(guó)藝術(shù)中的儒釋道》(TheBridgeatTigerBrook:TaoQianandtheThreeTeachingsinChineseArt,MonumentaSerica50,2002)等論文。她的研究拓寬了陶淵明研究的空間,將陶淵明研究引向了文學(xué)與藝術(shù)交融的領(lǐng)域。
近年來(lái),我國(guó)政府明確提出實(shí)施中國(guó)文化“走出去”計(jì)劃。從西方漢學(xué)界近百年的陶淵明研究來(lái)看,陶淵明不但早已“走出去”,而且成了西方漢學(xué)界重要的研究對(duì)象。中國(guó)學(xué)術(shù)要在21世紀(jì)世界范圍內(nèi)的中國(guó)學(xué)領(lǐng)域發(fā)出更多的聲音,必須加強(qiáng)與海外漢學(xué)界的對(duì)話,充分借鑒海外漢學(xué)界關(guān)于中國(guó)古典文學(xué)研究的新成果。(作者:卞東波,南京大學(xué)文學(xué)院教授)
轉(zhuǎn)自:光明網(wǎng)
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來(lái)源“中國(guó)產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場(chǎng)。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀