國家新聞出版廣電總局副局長童剛11日下午在國務(wù)院新聞辦舉行的新聞發(fā)布會上表示,影視作品在促進(jìn)民心相通、深化文化交流方面具有獨(dú)特的優(yōu)勢,未來,中國和“一帶一路”沿線國家在影視作品上的合作會越來越多。
據(jù)介紹,截至目前,我國已與15個國家簽署了電影合拍協(xié)議,與新西蘭、英國簽署了電視合拍協(xié)議。近年來,中外媒體機(jī)構(gòu)合作創(chuàng)作了一批絲路題材的影視精品力作,如中印合拍電影《功夫瑜伽》、中捷合拍動畫片《熊貓與小鼴鼠》、中俄合拍電視劇《晴朗的天空》和中英合拍紀(jì)錄片《孔子》等,受到了觀眾歡迎。
“我們要加強(qiáng)影視劇的譯制播出工作,用對象國觀眾熟悉的語言,以及用對象國喜愛的演員來完成中國影視作品的配音。”童剛說。他表示,將來也會用適當(dāng)?shù)姆绞揭M(jìn)“一帶一路”沿線國家的作品譯成漢語播出,這樣對促進(jìn)民心相通有很直接的效果。
據(jù)他介紹,《媳婦的美好時代》用斯瓦西里語譯制后在坦桑尼亞播出,受到了空前的歡迎。
此外,童剛還表示,越來越多的外國影視界人士對于推進(jìn)文化交流、縮小文化差異發(fā)揮了積極的作用。“比如說哈薩克斯坦的歌手、馬來西亞的歌手也參與了中國的綜藝節(jié)目,在這些節(jié)目中逐漸為中國觀眾所了解,將來中國一些節(jié)目也會走出去,在沿線國家發(fā)揮更多的作用。”
版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。
延伸閱讀
版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583