從限制性移民政策中窺見文學(xué)之變


來源:人民網(wǎng)   作者:蘇少偉    時間:2017-04-25





 

《龍翼》
 

    

  文學(xué)是獨立的,但文學(xué)作品的內(nèi)容卻無法隔絕政治、社會等場域內(nèi)的活動;相反,它有時候會深度牽涉其中,以表達(dá)人的“存在”問題。從這條原理出發(fā),筆者想談一下近日美國的一項政治決定有可能帶來的文學(xué)反應(yīng)。


  美國新任總統(tǒng)特朗普最近簽署了一項總統(tǒng)行政令,對部分中東國家移民進(jìn)行限制??吹竭@一禁令,筆者想到了1882年的《排華法案》。要而言之,兩者是很相近的。特朗普行政令規(guī)定:即日起一百二十天內(nèi),暫停接受難民;在九十天內(nèi),暫停接受來自七個中東國家持普通簽證的公民。因法院抵制,目前已暫停實施這一行政令?!杜湃A法案》規(guī)定:十年內(nèi)禁止華工進(jìn)入美國,包括技術(shù)工人、非技術(shù)工人和礦工。凡非法入境的中國人,都可以美國法院的命令驅(qū)逐出境。前者導(dǎo)致的結(jié)果是:以上七國公民中的綠卡持有者,需要逐個接受審查才可入境。大批利用假期回國的旅行者,即使持有有效簽證,也無法再次入境繼續(xù)在美國的工作和學(xué)業(yè);而行政令頒布時已經(jīng)坐上了飛機(jī)的七國公民,則在落地美國之后無法入境,只能滯留機(jī)場,并隨時面臨被遣返的可能。而后者造成的后果是:工人以外的所有中國人入境,須有中國政府所發(fā)的英文證書,內(nèi)載有關(guān)該中國人各種事項,并證明該人按照條約規(guī)定有入美的權(quán)利。中國政府所發(fā)證書必須經(jīng)出口港的美國領(lǐng)事查驗和簽名蓋章。但入美境后還須由美國稅關(guān)人員查詰一遍,若稅關(guān)人員認(rèn)為不能入境,還要被驅(qū)逐回國。


  當(dāng)然,筆者想討論的重點不在政治,而在于文學(xué),在于這樣的行政令對美國文學(xué)可能帶來的新變化?;厮輾v史,1882年的《排華法案》實施后,給華裔美國人帶來了新問題。對此,華裔美國文學(xué)作品確實作出了反應(yīng),呈現(xiàn)了前所未有的新內(nèi)容。


  第一,是苦悶的文學(xué)?!杜湃A法案》規(guī)定,入美華人需要接受審查,地點在天使島。華人滯留于此,少則幾個月,多則幾年。他們的身體遭受拘禁,精神更為壓抑。“物不平則鳴”,苦悶在心,發(fā)而為聲。他們在拘禁所的木板上,刻下了一首首詩歌,這是《埃侖詩集》的由來。我舉其中之長文《木屋拘囚序》中的一個片段,以此探討這類詩歌的內(nèi)容表達(dá)及藝術(shù)風(fēng)味:


  嗚呼!白種強(qiáng)權(quán),黃魂受慘。叱喪家之狗,強(qiáng)入牢籠;追入笠之豚,嚴(yán)加鎖鑰?;晗┙眩媾qR不如;淚灑冰天,洵禽鳥之不若也。但我既竄海曲,性品悅看報章。稱說舊鄉(xiāng)故土,豆剖瓜分;哀憐舉國斯文,狼吞虎噬。將見四百兆之華民,重為數(shù)國之奴隸;五千年之歷史,化為印度之危亡。良可慨也,尚忍言哉?


  我們看到,“木屋楚囚”是《排華法案》實施后的新現(xiàn)象,前所未有,敘寫了一整代華人移民的精神之殤。它的影響在以后的諸位華裔作家中,比如湯亭亭、趙健秀、徐忠雄等人身上都有折射。這樣的創(chuàng)傷存在于當(dāng)事人,甚至以后幾代人的心中。文學(xué)記錄了他們的遭遇,敘述了其凄然的心境。


  第二,是“契約子”(PaperSon)現(xiàn)象。“契約子”是特定的歷史產(chǎn)物。美國行政當(dāng)局禁止移民,但允許在美華人的親屬投奔。因此,有些華人不得不假借是在美華人的兒子,通過一紙證書,改名換姓,進(jìn)入美國。但是,這樣的“契約子”入境后絕非自由,他們失去了自我身份,甚至經(jīng)常擔(dān)心警察等當(dāng)局勢力的盤查,因此儼然成為地下分子。大多數(shù)“契約子”不敢離開華人社區(qū)半步,藏于斯、老于斯。精神的苦痛,自不需明言。我們可以在很多華裔作家的作品中看到這類人物,比如布魯斯·愛德華·何(BruceEdwardHall)的作品《茶壺烈酒》(TeaThatBurns)。而筆者認(rèn)為,此類作品中寫得最好的是伍慧明(FaeMyenneNg)的《骨》(Bone)。小說中的利昂就是一個“契約兒”,沒有工作,他在唐人街的生存狀況就像長久躲避光亮的老鼠,沒有自我。他的家庭也是破碎的,充滿了悲劇性。小說中的這個人物具有很強(qiáng)的現(xiàn)實無力感。筆者甚至覺得,這個小說人物是一個象征,他是一個種族團(tuán)體的代表,他的精神壓抑,甚至異化等都顯而易見。


  第三,在美華人受到直接沖擊。筆者不否認(rèn),《排華法案》實施之前,就有攻擊華人的現(xiàn)象存在,但是,法案實施后,更助長了這股歪風(fēng)。華人的身家性命、居住之所、自由之權(quán)等,毫無保障。一定意義上說,水仙花的《一位歐亞后裔的回憶書箋》、黃玉雪的《華女阿五》、湯亭亭的《中國佬》等都對這樣的歷史事實有所揭露。筆者想具體以葉翔添(LaurenceMichaelYep)的《龍翼》(Dragonwings)為例。文本描述了這樣的情節(jié):


  就在此時,我們聽到窗玻璃破碎的聲音……左窗玻璃已被打破,碎玻璃撒了一地。磚頭飛進(jìn)來時,我緊靠右窗站著。我盯著磚頭滑過干凈的破舊木地板。我聽到外面一陣譏笑和叫喊……我不知道他們在吼什么,但他們的意圖很明顯。他們想放火、搶劫,想打人……父親的拳頭攥緊了又放開……叩掌嘆了口氣,“但愿他們這次會玩膩了(而放過)我們”。


  這里就很形象地揭示了族群矛盾對社會建設(shè)與個人心靈所造成的傷害。更進(jìn)一步說,人文、倫理、秩序等在一個充滿沖突的世界中根本不可能長久存在。


  當(dāng)然,任何一種限制移民的政策,其產(chǎn)生的后果是結(jié)構(gòu)性的,要將其一點一滴地理出來,是比較費勁的。因此,筆者在這里只是舉其大要。


  有句老話:“國家不幸,詩家幸”,確實是有部分道理的。無論目前的總統(tǒng)行政令是否實施,實施后會持續(xù)多久,它所造成的創(chuàng)傷都不可能輕易抹掉。我們不能肯定,美國國內(nèi)的文學(xué)文化會不會出現(xiàn)一種新的內(nèi)容、新的變化,但我們都懂得一點,平等與人道的精神才是最值得珍視的。這也是我們對文學(xué)、社會的一種期許。

 



  版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

熱點視頻

第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1) 第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1)

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583